Футбол
14.06.2018

Дневник ЧМ: часовые пояса и вареные «рожки» на завтрак

Дневник ЧМ: часовые пояса и вареные «рожки» на завтрак

Индийский журналист из Калькутты по имени Джайадитья Гупта отправился в Россию, чтобы заняться освещением чемпионата мира для американского сайта ESPN.

При этом он выразил намерение вести ежедневный дневник во время своего пребывания в России. По мере появления его новых частей, InoProSport знакомит вас с их переводом.


День 3

Часовые пояса. Блестящая идея, очень полезное изобретение. За счет этого экономится время и улучшается продуктивность. И изобретение совершенно безвредное. Правда, лишь пока вам не придется ехать из одного часового пояса в другой.

Позвольте мне объяснить. Вчера я прилетел из Москвы в Екатеринбург – это примерно 1800 км, 2 часа на самолете. Когда мы приземлились, нам пришлось переводить стрелки часов на 2 часа вперед, так что сейчас мы отстаем от Индии на полчаса. Ничего страшного. Итак, мои наручные часы остались на московском времени, мои мобильный телефон перевел время на местное, а мой ноутбук так и не понял, что нужно сделать.

Но все равно, ничего страшного. Я достаточно бодр, чтобы сориентироваться в ситуации. Но когда я недостаточно бодр (к примеру, когда я только проснулся), начинаются трудности. Таким образом, я спал с телефоном возле себя (я был очень уставший) и увидел, что на часах показывает 7 утра. Я пришел в замешательство, а потом меня охватила паника – уже 9 утра, во сколько заканчивается завтрак? Ну и другие важные мысли мелькали у меня в голове. Лишь спустя час, после того как я полностью проснулся, я осознал, что происходит.


Однако, как бы то ни было, это все индивидуально и, наверное, банально. В этой стране 11 часовых поясов. В Екатеринбурге, где я сейчас нахожусь, 8 утра. В Калининграде – 5 утра, в Москве – 6, в Самаре – 7, в Иркутске – 11, во Владивостоке – 13.00. А на Камчатке и вовсе 3 часа дня. А теперь представьте, что вы путешествуете по России на поезде. В идеале – в первый раз. Расписание поездов в России всегда подстроено под московское время – оно указывается на билете. Так представьте, что вы едете на поезде, скажем, из Екатеринбурга в Иркутск. В какое время будет отправляться ваш поезд, и на какое время нужно установить ваши наручные часы? Когда обед и когда ужин? Даже не спрашивайте меня, как я собираюсь с этим разбираться. Думаю, мне придется прицепить куда-нибудь на себя бумажку с напоминаниями.

Дело не только в поездах. Время начала матчей, которое вы видите в Индии, также подстроено под московское: так что матч между Египтом и Уругваем, который состоится здесь завтра, будет начинаться в 3 часа дня по московскому времени, в 5 по екатеринбургскому и в 5-30 по индийскому. Субботний матч между Хорватией и Нигерией стартует в 9 вечера по калининградскому времени, в 10 по московскому и в 12 ночи по екатеринбургскому (хотя в это время я уже буду в Сочи, так что буду жить по московскому времени). С переводом стрелок на летнее время все могло бы стать еще запутаннее, но они отказались от этого в 2014-м году.

В Индии все больше людей выступают за разделение страны на разные часовые пояса, и в этом есть логика. В конце концов, расстояние между Мумбаи и Калькуттой почти такое же, как между Москвой и Екатеринбургом. Отличная идея. Это увеличит продуктивность, многие люди станут лучше высыпаться и, несомненно, кто-нибудь получит большое поощрение за внедрение такой системы. Просто помните, какое время показывают часы на вашей тумбочке у кровати.

***

Россияне прилагали огромное количество усилий, дабы внедрить английский язык в общественные места, дабы облегчить жизнь болельщикам, приехавшим на чемпионат мира. Это сложнее, чем кажется на первый взгляд, потому что в английском языке задействуются совершенно другие буквы, в сравнении с кириллицей. На последних трех чемпионатах мира таких проблем не возникало; в действительности, из всех стран, где проводились мировые первенства, лишь в Японии и Южной Корее (навскидку), латинские буквы не были родными. Указатели здесь дублируются на английской/латинской версии написания, и в случае с названиями каких-то мест проблем не возникает. Все просто. Но в случае с другими словами или фразами иногда приходится включать воображение.

Взять, к примеру, отель, в котором я остановился в Екатеринбурге. Он маленький, но чистый, с отличной комнатой и туалетом. Здесь хорошо умеют использовать ограниченное пространство. Везде присутствуют указатели с надписями, что для чего используется. Есть крючок для вашего пальто, полка для вашей кепки и вешалка для вашего «костюма».

В душе есть хороший подарок для любителей попутешествовать – инструкция, какой краник крутить для холодной воды и какой для горячей. Непонятно лишь как контролировать температуру, так что я использовал половину запасов воды в Восточной Сибири, перед тем как включить теплую воду вместо обжигающей или ледяной. И здесь есть три вида полотенец (однако все одного размера) – полотенце для лица, рук и ног.

Самый интересное, тем не менее, случилось со мной во время завтрака. Там было нечто, называющееся «Horns boiled» (Рожки отварные), и я подумал: «Отлично. Вот такого я никогда не смогу попробовать в «Burger King». Однако, когда я снял крышку с блюда, то увидел, что это обычные вареные макароны. Не уверен, как им пришло в голову провести такую параллель. Единственное объяснение, которое я могу найти – это что «corna» (по-русски – жест пальцами «коза») является знаком, обозначающим рога дьявола. Но, наверное, я опять все слишком усложняю.


Эпилог

В Аргентине я был «Hazadeechya». Так они произносили мои имя (Jayaditya) согласно местным фонетическим правилам. В России, где тоже нет звука «J», я «Dzhayaditya». Наверное, Джой, если кратко. Но я уже привык. В Индии тоже не многие могут произносить мое имя правильно. Подсказка: каждая буква «a» звучит по-разному.

С частью номер 1 можно ознакомиться здесь

С частью номер 2 можно ознакомиться здесь


Подписывайтесь на нашу группу ВКонтакте!

Источник: global.espn.com
0 1