Русский комментатор поиздевался над поляком на его родном языке (+видео)
В этом бою русский боксер не оставил поляку практически никаких шансов. Практически весь бой шел «в одну калитку».
Уже во втором раунде польский спортсмен попробовал на прочность настил ринга, а в третьем наступила закономерная развязка поединка – Александр Поветкин нокаутировал Анджея Вавжика.
Сцена избиения поляка немало позабавила русского комментатора, который процитировал по этому поводу фрагмент из старого хита польской группы Lady Pank, причем сделал это на польском языке! Речь идет вот об этих строчках: «…sa tacy to nie zart, dla ktorych jestes wart – mniej niz zero».
Телезрителям комментатор объяснил, что эти слова наилучшим образом подводят итог состоявшегося поединка, и тут же перевел фразу на русский: «Есть люди, в том-то и соль, для которых ты полный ноль». Перевод польской фразы вызвал приступ смеха и у второго ведущего этой трансляции.
При всей неприятности ситуации, мы вынуждены с грустью констатировать, что в словах российского комментатора была немалая доля правды. Вавжик не сумел оказать достойного сопротивления Поветкину и действительно выглядел по сравнению с россиянином как «полный ноль» (см. видео).
Поединок Поветкин – Вавжик (нокаут и реплика комментатора с отметки 10:44)
dd не удивлен:
А что еще можно было ожидать от русского?
Leszek почувствовал себя задетым за живое:
Да, наш проиграл, но это не наши в свое время вырывали водопроводные краны из стен, а русские «освободители». Думали, небось, что если воткнут этот кран у себя в халупе, то из стены тут же польется вода. Вот над этим мы и смеемся, потому что это действительно смешно!
pol/usa испытывает похожие чувства:
Я русских с рождения ненавижу. Вроде ничего мне не сделали, но ненависть к Советам у меня уже в крови, и хочу сказать, что это меня полностью устраивает.
UE не унывает:
Ничего, пусть смеются, зато у них рубли, а мы в Европейском Союзе!
ROSOMAK оценил лаконичность комментария:
Как говорится, не убавить, не прибавить. А вообще, бокс − это примитивный спорт.
Warszawiak возмущен:
Это комментатор примитивный. Почему он назвал нашего парня нулем? Это спорт, там всегда есть победители и побежденные, но это вовсе не значит, что проигравший − нуль. Полным нулем как раз является этот хамоватый комментатор.
as смотрит на вещи просто:
Бокс − спорт для хамоватых личностей, поэтому и уровень комментирования соответствующий.
zibi079 припоминает другой «смешной» случай:
Боя не видел, понял лишь, что Поветкин был на голову выше поляка. Однако это не повод, чтобы издеваться над спортсменом. Если хотят посмеяться, пусть лучше вспомнят, как их «Спартак» влетел «Легии», 3:2. До сих пор помню, как их комментатор причитал: «не удержали!», «не спаслись!», «пропустили!». Вся Польша тогда смеялась над этим комментатором.
adaaaa похвалил ведущего телетрансляции:
А на меня этот русский сумел произвести впечатление. Удивительно, что он так хорошо знает польский!
ff чувствует себя польщенным:
Lady Pank для русских был когда-то как The Beatles, вон, до сих пор наизусть помнят слова. Это очень мило с их стороны и очень приятно для нас. А Вавжик все равно был в такой отвратительной форме, что легко проиграл бы боксеру и более низкого уровня.
KLEMENS также высоко оценил лингвистические познания российского комментатора:
Конечно, ведущий немного перегнул палку, но надо признать, что эту польскую фразу из Lady Pank он произнес легко, без запинки и почти без акцента.
P.S.
Композиция группы Lady Pank, вдохновившая российского комментатора.