«Волгоград замер в коммунистической эпохе» - Йосип Чондрич о России

Прошло почти шесть месяцев с тех пор, как 27-летний хорватский голкипер Иосип Чондрич приехал в Россию. Сейчас он счастлив - переход в РПЛ стал «апгрейдом» его карьеры. Однако, если судить только по турнирной таблице, «Ротор» не далеко уплыл в статусности от прошлого клуба Чондрича – хорватской «Истры». Но на этом сходства между российским и хорватским футболом для него заканчиваются . О своих открытиях и потрясениях он рассказал в интервью.

«То, что я сейчас переживаю в профессиональном плане - это нечто совершенно новое. Даже поездки по городам России, расстояния в тысячи километров, переносятся легче, чем многочасовая тряска в автобусах в Хорватской лиге. Сейчас я сажусь в самолет и через два часа - уже на месте. Нет той усталости, которая была во время выездных матчей в Хорватии», - заявил Йосип.

Но в начале было непросто: «Первые пятнадцать дней я просто сидел на базе. Пришлось привыкать ко всему новому. Я никогда ранее не путешествовал, но мне приятно находиться в отлаженной системе».

С великой историей Волгограда футболист успел шапочно познакомиться еще на родине, но кроме военного «бэкграунда» и новой инфраструктуры к ЧМ-2018 город ничем не удивил хорвата, представ унылым заповедником коммунистической эры:

«Перед отъездом в Россию я навел немного справок. Конечно, я знаю, что Волгоград был местом одного из самых известных сражений Второй мировой войны. Например, битва за Сталинград - именно так тогда назывался город. Я посетил памятник «Родина-мать» на Мамаевом кургане. Выглядит действительно впечатляюще. Та часть города вокруг стадиона, жилые массивы, построенные к чемпионату мира по футболу, также смотрятся приятно. Но остальное, кажется, остановилось во времени, замерло в коммунистической эпохе».

Вопрос, касающийся известных волгоградских спортсменов, не застал Чондрича врасплох.

 «Ухх ... Я тоже кое-что читал об этом. Знаю про прыгунью с шестом Елену Исинбаеву и теннисиста... Николая Давиденко», - признался Йосип.

Зубрить русский специально Чондрич не собирается: с партнерами он разговаривает на футбольном языке, а для всего остального есть клубный переводчик.

«Я знаю набор базовых футбольных терминов, которые мне нужны, чтобы общаться с товарищами по команде на тренировках и во время игры. Однако у нас в клубе есть переводчик, с которым я общаюсь на английском, поэтому проблем нет», - заявил Чондрич.  

Исход дуэли «Краснодара» и загребского «Динамо» в Лиге Европы он предрекать не решился - соперники стоят друг друга, но качество состава «синих» должно сделать разницу.

«Я бы не стал говорить о том, кто лучше, а кто хуже. Безусловно, «Динамо» следует проявлять осторожность, ведь «Краснодар» особенно силен на чужой половине поля. У них быстрые фланги и острые нападающие. Они часто пытаются вывести игрока один на один с вратарем противника. И у них довольно хорошо это получается. Кроме того, у них очень хороший молодой голкипер, блеснувший в игре с нами. Но я верю, что у «Динамо» есть шансы и что команда подтвердит, что обладает более качественным материалом. Уверен, если бы в Хорватской футбольной лиге была такая инфраструктура, как, скажем, в России, за турниром было бы намного приятнее наблюдать. Потому что у нас много качественных игроков, которые превосходят нынешней уровень нашей лиги», - заключил Чондрич.