Лыжныегонкицитаты «Лучший лыжник мира стал самым тупым за несколько секунд» - норвежец о Большунове 24.01.2021 0
Хоккейцитаты Редактор немецкой газеты предложил перенести ЧМ по хоккею в подземный бункер 24.01.2021 0
Хоккейцитаты Featurd, США: «Ови достаточно взглянуть на Здено Хару, дабы понять – ничто не вечно» 23.01.2021 0
Футболцитаты Итальянский журналист: «Если Кокорин действительно хочет заиграть – то форму вернет» 23.01.2021 0
Футболцитаты Гарри Каспаров: Месси сильнее Роналду 22.01.2021 0
В интервью японскому изданию The Japan Times канадский комментатор Тед Бартон рассказал о своей поездке в Красноярск на Чемпионат России по фигурному катанию. По приглашению Первого канала Тед провел трансляцию первенства для зарубежных зрителей.
«Я выехал из Ванкувера 23 декабря, а прибыл утром в Рождество (25 декабря – прим. переводчика). В дороге я провел более 30 часов. На следующий день начались соревнования».
Респект российскому спорту и впечатления от турнира
«Должен выразить огромное уважение Федерации фигурного
катания России не только за спортсменов, но и за организацию турнира, которая
была на столь высоком уровне. Все стало совсем, как в Японии, которая всегда
успешно проводит турниры.
Такая хорошая организация. Аншлаг, как это было бы в Японии.
Катание было вполне замечательным, а выступления фигуристок стали гвоздем турнира. Ребята-фигуристы все хорошие, но откатались не особо».
Поездка в Россию, как новый образовательный опыт
«Интересно наблюдать за организацией спорта в разных странах. В культурном плане все сильно отличается, потому что начальные занятия фигурным катанием в России практически бесплатны, в отличие от Северной Америки или даже Японии. Расходы разные».
Уровень фигуристок
«Все российские фигуристки имеют высокую подготовку без слабых мест. На первенстве любой другой страны их 17-й номер (в протоколе ЧР всего 18 участниц) мог бы претендовать на победу».
Отличия работы на Первом канале от зарубежных трансляций Гран-при среди юниоров
«Картинку предоставлял российский Первый канал, но были
трудности с переводом звука с русского на английский, поэтому порой я не владел
раскладами и оценками. Так происходит время от времени, нужно просто
привыкнуть.
Я не управлял повторами, к чему привык на трансляциях
юниорского Гран-при. Там я могу вести повествование от себя, потому что имею возможность
запрашивать нужные мне повторы, чтобы потом более детально разбирать
выступление. На ЮГП мы на самом деле многое контролируем, так что в какой-то степени там проще».
Подписывайтесь на нас в ОК!
Ещё Все материалы
Перейти на главную На главную