Что касается ссылок, то с некоторых пор в течение нескольких дней мы показываем адрес только главной страницы ресурса, материал которого был переведен. Полная ссылка становится доступна позже. Это новшество связано с попыткой несколько усложнить использование источников нашими конкурентами, которые, зачастую полностью копируя перевод, ссылаются не на Инопроспорт, а на иностранный источник, тем самым, по сути, воруя работу наших переводчиков.
inoprosport никак не ограничивает переводчиков в выборе материалов, если тот соответствует исходной концепции ресурса. Скорее эти ограничения накладывают посетители сайта, так как именно от степени их интереса к публикации зависит вознаграждение за нее. Так что вы вполне можете сами перевести и опубликовать на Инопроспорте материал, который считаете соответствующим концепции, но незаслуженно обделенным вниманием. В том числе и предлагаемый.
Что же сайт Inoprosport перевел только последний абзац(!) от всей китайской статьй - это только 15%(!) от нее, а остальное переводить "испугался", неужели из-за того, что там есть (не)рафинированные подробности карьеры А.З - неужели из-за этого? ☺
смешно и забавно, я тебе, то же, щас что-то напишу, с "умным" видом, и дам ссылку - вот https://yandex.ru/news/ (Яндекс.Новости)
(не)уважаемый Inoprosport переводит, только, хейтерские комментарии про Е.М, а саму статью, довольно положительную, откуда перевел эти комментарии "забыл" перевести значит.
https://inoprosport.ru/authors
В статье использован также перевод материалов следующих сайтов:
1. L’Equipe, Франция
https://www.lequipe.fr/
постараюсь ☺
как опубликовать материал(перевод) на вашем сайте
Ага, щаз, только диваны заведут и пойдут революцию делать.
P.S. Заходишь в интернет - есть революция, выбегаешь на улицу - нет революции.
https://uploads.disquscdn.c...
Что касается ссылок, то с некоторых пор в течение нескольких дней мы показываем адрес только главной страницы ресурса, материал которого был переведен. Полная ссылка становится доступна позже.
Это новшество связано с попыткой несколько усложнить использование источников нашими конкурентами, которые, зачастую полностью копируя перевод, ссылаются не на Инопроспорт, а на иностранный источник, тем самым, по сути, воруя работу наших переводчиков.
inoprosport никак не ограничивает переводчиков в выборе материалов, если тот соответствует исходной концепции ресурса. Скорее эти ограничения накладывают посетители сайта, так как именно от степени их интереса к публикации зависит вознаграждение за нее.
Так что вы вполне можете сами перевести и опубликовать на Инопроспорте материал, который считаете соответствующим концепции, но незаслуженно обделенным вниманием. В том числе и предлагаемый.
Я горжусь, что я російський шпигун - сказал російський шпигун
прав.
Что же сайт Inoprosport перевел только последний абзац(!) от всей китайской статьй - это только 15%(!) от нее,
а остальное переводить "испугался",
неужели из-за того, что там есть (не)рафинированные подробности карьеры А.З - неужели из-за этого?
☺
An(r)dy Birds,
рассматривай этот "скрин" и дальше "в нижней части статьи" - его, просто, нет ни в каком "веб-архиве японской версии Sputnik"
And(r)y Birds,
смешно и забавно,
я тебе, то же, щас что-то напишу, с "умным" видом, и дам ссылку - вот https://yandex.ru/news/
(Яндекс.Новости)
(не)уважаемый Inoprosport переводит, только, хейтерские комментарии про Е.М, а саму статью, довольно положительную, откуда перевел эти комментарии "забыл" перевести значит.
Ха!
Pueblo, я и тебе "лайк" поставил,
ты, же, у нас (не)дурачок
InoProSport дает ссылку на ресурс, откуда берется материал, а не на конкретную страницу.
По поводу комментариев: заметили какие-то неточности в переводе?
Скрин приведен в нижней части статьи